1
00:00:01,827 --> 00:00:03,351
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
上一集《13號倉庫》...

2
00:00:03,394 --> 00:00:05,135
- You want juice or are you a milk person?
你想飲果汁定係牛奶？

3
00:00:05,179 --> 00:00:06,484
- Know what I'd really like?
知唔知我最想飲咩？

4
00:00:06,528 --> 00:00:08,486
- Oh, I do indeed, but falling off the wagon...
哦，我梗係知，但係翻煲...

5
00:00:08,530 --> 00:00:09,574
May not be the best option.
可能唔係最好嘅選擇。

6
00:00:09,618 --> 00:00:11,489
- Haven't seen you around before.
之前冇見過你。

7
00:00:11,533 --> 00:00:12,577
Are you new?
你係新嚟㗎？

8
00:00:12,621 --> 00:00:14,057
- Eight years, actually.
其實做咗八年。

9
00:00:14,101 --> 00:00:15,972
- Just--just a minute.
等—等一陣。

10
00:00:16,016 --> 00:00:17,408
What is this?
呢啲係咩嚟㗎？

11
00:00:17,452 --> 00:00:20,324
- Sometimes he forgets we answer to a higher authority.
有時佢會唔記得我哋要向更高權力負責。

12
00:00:20,368 --> 00:00:24,111
- What higher authori--
咩更高權力—

13
00:00:24,154 --> 00:00:27,244
The regents.
監管會。

14
00:00:27,288 --> 00:00:28,463
These are the regents?
呢啲就係監管會？

15
00:00:28,506 --> 00:00:30,204
This waitress is a regent?
呢個侍應係監管會成員？

16
00:00:30,247 --> 00:00:33,250
- Who would you have control the Warehouse?
你覺得應該由邊個管倉庫？

17
00:00:33,294 --> 00:00:34,469
Kings?
國王？

18
00:00:34,512 --> 00:00:36,079
Popes?
教宗？

19
00:00:36,123 --> 00:00:37,863
Politicians?
政客？

20
00:00:37,907 --> 00:00:39,300
Be nothing left of it.
咩都唔會剩低。

21
00:00:39,343 --> 00:00:42,085
- Mr. Valda, you tell me right to my face.
Valda先生，你當面同我講清楚。

22
00:00:42,129 --> 00:00:45,088
Either fire me or kill me...
要炒我就炒，要殺我就殺...

23
00:00:45,132 --> 00:00:46,437
Or let me do my job.
或者俾我做返我嘅嘢。

24
00:00:56,360 --> 00:00:58,841
- A missing walking stick?
一支唔見咗嘅手杖？

25
00:00:58,884 --> 00:01:03,672
A stick that causes earthquakes?
一支會引發地震嘅手杖？

26
00:01:03,715 --> 00:01:05,108
- Say it.
講出嚟啦。

27
00:01:05,152 --> 00:01:06,414
- It doesn't mean that this is it.
唔代表就係呢樣嘢。

28
00:01:06,457 --> 00:01:11,810
- Oh, it kills you that I figured out one first.
哦，我比你早搵到答案，你實好唔順氣。

29
00:01:11,854 --> 00:01:13,377
- Just because the robberies involved...
只係因為啲劫案涉及...

30
00:01:13,421 --> 00:01:14,726
- Earthquakes.
地震。

31
00:01:14,770 --> 00:01:16,554
- What some people reported as earthquakes...
有人話係地震...

32
00:01:16,598 --> 00:01:17,947
- Ah!
啊！

33
00:01:17,990 --> 00:01:19,470
- And there happens to be a piece missing
而附近有個關於地震嘅展覽...

34
00:01:19,514 --> 00:01:21,429
From a nearby exhibit about an earthquake...
唔見咗一件展品...

35
00:01:21,472 --> 00:01:23,474
- The largest one ever felt in england,
英格蘭史上最大嘅地震，

36
00:01:23,518 --> 00:01:26,956
A country not known for its earthquakes, by the way.
英國本身唔係成日地震嘅地方。

37
00:01:26,999 --> 00:01:31,091
- It doesn't mean that this is the artifact.
唔代表就係呢件神器。

38
00:01:31,134 --> 00:01:33,832
- [in british accent] chin up, watson, old bean.
[英國口音] 撐住呀，Watson老友。

39
00:01:33,876 --> 00:01:38,663
We can't all be as brilliant as sherlock Lattimer.
唔係個個都好似Sherlock Lattimer咁叻㗎。

40
00:01:40,448 --> 00:01:41,884
Ahem.
咳咳。

41
00:01:41,927 --> 00:01:43,581
- Hey, Pete?
- Yes?
- 喂，Pete？
- 係？

42
00:01:43,625 --> 00:01:46,410
- The case is intact and the lock's not picked.
個箱完整，鎖冇被撬過。

43
00:01:46,454 --> 00:01:48,412
- So what, inside job?
咁即係，內鬼？

44
00:01:48,456 --> 00:01:49,587
- Peruse their payroll?
查下佢哋嘅員工紀錄？

45
00:01:49,631 --> 00:01:53,504
- After you.
你先。

46
00:01:53,548 --> 00:01:55,332
Ooh.
噢。

47
00:01:55,376 --> 00:01:56,899
Victory lap.
勝利巡禮。

48
00:01:56,942 --> 00:01:59,162
- Will you get over yourself?
你可唔可以唔好咁自大？

49
00:01:59,206 --> 00:02:02,339
- What's that you say?
你講咩話？

50
00:02:02,383 --> 00:02:04,428
- Grow up.
成熟啲啦。

51
00:02:04,472 --> 00:02:06,822
- Ahh. Ooh, ooh!
啊。噢，噢！

52
00:02:06,865 --> 00:02:10,608
[imitating Morse code]
[模仿摩斯密碼]

53
00:02:10,652 --> 00:02:11,609
[imitating early 20th century news reporter]
[模仿20世紀初新聞記者]

54
00:02:11,653 --> 00:02:13,002
News flash! Stop.
新聞快報！句號。

55
00:02:13,045 --> 00:02:14,264
Bering to admit she was wrong. Stop.
Bering承認佢錯咗。句號。

56
00:02:14,308 --> 00:02:16,440
Pigs standing by for maiden flight.
豬準備好首次飛行。

57
00:02:16,484 --> 00:02:18,442
- Stop!
停！

58
00:02:18,486 --> 00:02:22,533
You do see the "do not touch" signs everywhere?
你睇唔到周圍啲「請勿觸摸」標誌咩？

59
00:02:24,492 --> 00:02:27,016
- New favorite job perk:
新最愛嘅工作福利：

60
00:02:27,059 --> 00:02:29,366
Officially allowed to ignore velvet ropes.
正式獲准無視天鵝絨繩。

61
00:02:29,410 --> 00:02:30,976
I'm on this side. I'm on this side.
我喺呢邊。我喺呢邊。

62
00:02:31,020 --> 00:02:33,501
I'm on this side.
[door opens]
我喺呢邊。
[門打開]

63
00:02:48,603 --> 00:02:50,822
- Hey, Pete.
- Yeah?
- 喂，Pete。
- 嗯？

64
00:02:50,866 --> 00:02:52,389
- The sign for the stick was still there.
支手杖嘅標誌仲喺度。

65
00:02:52,433 --> 00:02:53,956
- Okay?
好？

66
00:02:53,999 --> 00:02:56,219
- Well, the museum hasn't reported a theft.
博物館冇報失。

67
00:02:56,263 --> 00:02:58,482
They haven't noticed it's gone.
佢哋冇發現唔見咗。

68
00:02:58,526 --> 00:02:59,831
- He puts it back.
佢會放返原位。

69
00:02:59,875 --> 00:03:03,313
- When he's not using it.
唔用嘅時候。

70
00:03:11,321 --> 00:03:14,019
[deep rumbling]
[低沉轟鳴聲]

71
00:03:14,063 --> 00:03:17,197
Whoa!
嘩！

72
00:03:17,240 --> 00:03:18,285
Oh!
- Myka, look out!
噢！
- Myka，小心！

73
00:03:18,328 --> 00:03:20,983
- Ah!
啊！

74
00:03:21,026 --> 00:03:22,376
- You okay?
- Yeah.
- 你冇事？
- 冇事。

75
00:03:22,419 --> 00:03:23,420
- Okay.
- Okay.
- 好。
- 好。

76
00:03:23,464 --> 00:03:25,030
[alarm ringing]
[警報響起]

77
00:03:25,074 --> 00:03:28,033
That way?
- I'm on it.
嗰邊？
- 我去追。

78
00:03:28,077 --> 00:03:29,296
- Secret service.
特勤局。

79
00:03:29,339 --> 00:03:30,384
One of your security guards is getting away
你哋一個保安拎住偷嚟嘅—

80
00:03:30,427 --> 00:03:31,428
With a stolen--
- You, hold it!
你，停低！

81
00:03:31,472 --> 00:03:33,474
- I don't have time for this.
我冇時間理呢啲。

82
00:03:40,394 --> 00:03:41,351
- Mrs. Frederic?
Frederic夫人？

83
00:03:41,395 --> 00:03:42,744
- It's no time to explain.
冇時間解釋。

84
00:03:42,787 --> 00:03:44,485
This is of the utmost secrecy.
呢件事極度機密。

85
00:03:44,528 --> 00:03:46,748
You cannot tell arthur or even Agent Bering.
你唔可以話畀Arthur或者甚至Bering探員知。

86
00:03:46,791 --> 00:03:47,836
- Okay.
好。

87
00:03:47,879 --> 00:03:49,490
- I want you to throw this mission
我要你放棄呢個任務

88
00:03:49,533 --> 00:03:53,102
And let the artifact get away.
讓件神器走甩。

89
00:03:53,145 --> 00:03:56,714
- Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!
喂！喂！喂！喂！喂！

90
00:03:56,758 --> 00:03:58,760
Mrs. Frederic, what is going on?
Frederic夫人，發生咩事？

91
00:03:58,803 --> 00:04:00,892
- That's an order, Mr. Lattimer.
呢個係命令，Lattimer先生。

92
00:04:00,936 --> 00:04:02,198
I'll contact you later.
我會之後聯絡你。

93
00:04:02,242 --> 00:04:05,462
Go!
去！

94
00:04:05,506 --> 00:04:08,465
- Pete!
Pete！

95
00:04:08,509 --> 00:04:09,423
Pete, where's the guy?
Pete，嗰個人呢？

96
00:04:09,466 --> 00:04:13,296
- I don't know.
我唔知。

97
00:04:13,340 --> 00:04:16,125
I lost him.
我跟甩咗佢。

98
00:04:16,168 --> 00:04:20,564
I thought he was out here, but he's gone.
我以為佢喺出面，但係唔見咗。

99
00:04:20,608 --> 00:04:22,653
- Guess you can spare some time for us now.
我諗你而家可以抽啲時間俾我哋啦。

100
00:04:22,697 --> 00:04:25,787
- [sighs]
[嘆氣]

101
00:04:27,397 --> 00:04:30,357
[ethereal music]
[空靈音樂]

102
00:04:30,400 --> 00:04:38,408
♪

103
00:05:08,395 --> 00:05:11,180
- Yeah, they're secret service.
係，佢哋係特勤局。

104
00:05:11,223 --> 00:05:13,225
- We're not gonna press charges.
我哋唔會起訴。

105
00:05:13,269 --> 00:05:15,053
- I thought fishing you out of custody
我以為救你出拘留所

106
00:05:15,097 --> 00:05:16,707
Would be like old times, Lattimer,
會好似以前咁，Lattimer，

107
00:05:16,751 --> 00:05:18,970
But you and your friend are both fully clothed.
但你同你朋友都著晒衫。

108
00:05:19,014 --> 00:05:21,016
They catch you too early or too late?
佢哋捉到你太早定太遲？

109
00:05:21,059 --> 00:05:22,844
- Well, I've matured since then.
我之後成熟咗啦。

110
00:05:22,887 --> 00:05:24,802
I get arrested in my pants all the time now.
我而家成日都係著住褲俾人拉。

111
00:05:24,846 --> 00:05:27,805
- I'm guessing you two have met?
我估你哋兩個識㗎？

112
00:05:27,849 --> 00:05:29,416
- Kate logan, chicago field office.
Kate Logan，芝加哥外勤辦事處。

113
00:05:29,459 --> 00:05:32,070
The cops called us to check out your story.
警察叫我哋嚟核實你嘅故事。

114
00:05:32,114 --> 00:05:34,899
- And you heard my name and wanted to see me.
而你聽到我個名就想見我。

115
00:05:34,943 --> 00:05:36,379
- You know, I could just vouch for you
我可以幫你擔保

116
00:05:36,423 --> 00:05:38,512
And we could leave him at the early man exhibit.
然後留佢喺原始人展覽嗰度。

117
00:05:38,555 --> 00:05:40,078
- Awesome. I like her.
正。我鍾意佢。

118
00:05:40,122 --> 00:05:41,210
- Hmm.
嗯。

119
00:05:41,253 --> 00:05:43,734
That's a good one.
呢句幾好。

120
00:05:43,778 --> 00:05:46,258
I didn't know you transferred to chicago.
我唔知你調咗去芝加哥。

121
00:05:46,302 --> 00:05:47,477
- I didn't know you transferred
我唔知你調咗去

122
00:05:47,521 --> 00:05:49,044
To super-secret south dakota.
超級秘密嘅南達科他州。

123
00:05:49,087 --> 00:05:51,351
Is that a promotion or a punishment?
係升職定係處罰？

124
00:05:51,394 --> 00:05:53,265
- Yeah, well, it depends on the day.
睇日子啦。

125
00:05:53,309 --> 00:05:55,442
So far, today's good.
暫時今日幾好。

126
00:05:55,485 --> 00:05:58,053
Anyway, I got to get back to my case.
總之，我要返去處理我嘅案件。

127
00:05:58,096 --> 00:06:00,534
- Ahh, yeah, a stolen walking stick.
啊，係，一支被偷嘅手杖。

128
00:06:00,577 --> 00:06:01,926
Defcon four.
四級戒備。

129
00:06:01,970 --> 00:06:03,319
- Well, it's part of my new look.
呢個係我新形象嘅一部分。

130
00:06:03,363 --> 00:06:06,017
You know, top hat, monocle, big stick.
高帽、單片眼鏡、大手杖。

131
00:06:06,061 --> 00:06:08,324
- Mr. Peanut. Very sexy.
花生先生。好性感。

132
00:06:08,368 --> 00:06:11,240
- So, uh, you showing up here means
你喺度出現即係話

133
00:06:11,283 --> 00:06:13,895
I should call you, right?
我應該打俾你，係咪？

134
00:06:13,938 --> 00:06:15,287
- Call, don't call.
打唔打都係咁。

135
00:06:15,331 --> 00:06:17,333
Same as always.
同以前一樣。

136
00:06:21,772 --> 00:06:23,165
- Play date over?
玩夠未？

137
00:06:23,208 --> 00:06:24,384
- Not if I can help it.
如果我可以阻止嘅話就未。

138
00:06:24,427 --> 00:06:25,646
- Thief's name is lenny malone.
賊仔叫Lenny Malone。

139
00:06:25,689 --> 00:06:27,952
Has a sheet--two petty thefts, one assault,
有案底—兩次盜竊，一次襲擊，

140
00:06:27,996 --> 00:06:29,345
And now he's in the wind.
而家走咗佬。

141
00:06:29,389 --> 00:06:31,129
- We were in d.C. Together. We used to--
我哋一齊喺華盛頓做過。我哋以前—

142
00:06:31,173 --> 00:06:33,349
- It's clear what you used to.
你哋以前做咩好清楚。

143
00:06:33,393 --> 00:06:35,917
I'm more interested in what happened here last night.
我更關心尋晚呢度發生咩事。

144
00:06:35,960 --> 00:06:39,442
- [chuckles] nothing.
[笑] 冇嘢。

145
00:06:39,486 --> 00:06:40,661
I just lost him.
我只係跟甩咗佢。

146
00:06:40,704 --> 00:06:44,447
[Farnsworth buzzes]
[Farnsworth響]

147
00:06:44,491 --> 00:06:46,841
- You two out of the clutches of the lakefield police department?
你兩個逃出Lakefield警察局嘅魔掌未？

148
00:06:46,884 --> 00:06:50,061
- Yes, thanks to Pete's old girlfriend.
係，全靠Pete嘅舊女友。

149
00:06:50,105 --> 00:06:51,889
- Yeah, I probably don't want to know what that means,
我應該唔想知道呢句係咩意思，

150
00:06:51,933 --> 00:06:54,065
But consider that the frying pan.
但當呢個係煎鍋。

151
00:06:54,109 --> 00:06:57,373
Now get back here and brace yourselves for the fire.
而家返嚟準備迎接火災。

152
00:07:02,857 --> 00:07:04,162
- Hey.
喂。

153
00:07:04,206 --> 00:07:05,860
- So what's this about a fire?
咩火災？

154
00:07:05,903 --> 00:07:07,514
- Agents Bering and Lattimer,
Bering同Lattimer探員，

155
00:07:07,557 --> 00:07:09,472
Back from losing another artifact.
又整唔見一件神器返嚟。

156
00:07:09,516 --> 00:07:12,257
Once again involving local police
又一次牽涉當地警察

157
00:07:12,301 --> 00:07:14,651
And unauthorized members of the secret service.
同未經授權嘅特勤局成員。

158
00:07:14,695 --> 00:07:16,740
- We didn't lose an artifact.
- No, no, no, no.
- 我哋冇整唔見神器。
- 唔係，唔係，唔係。

159
00:07:16,784 --> 00:07:18,699
- I don't know who you are--
- Myka, Myka--guys.
- 我唔知你係邊個—
- Myka，Myka—各位。

160
00:07:18,742 --> 00:07:20,918
[sighs]
[嘆氣]

161
00:07:20,962 --> 00:07:23,486
This is benedict valda.
呢位係Benedict Valda。

162
00:07:23,530 --> 00:07:24,792
He's one of the regents.
佢係其中一位監管會成員。

163
00:07:24,835 --> 00:07:27,490
- Our regents? The regents?
我哋嘅監管會？嗰個監管會？

164
00:07:27,534 --> 00:07:29,361
- No, Pete, the south dakota college board of regents.
唔係，Pete，南達科他州大學校董會。

165
00:07:29,405 --> 00:07:30,493
Yes, the regents.
係，監管會。

166
00:07:30,537 --> 00:07:32,060
- That's unusual, right?
呢個好唔尋常，係咪？

167
00:07:32,103 --> 00:07:34,802
An in-person visit from a regent?
監管會親自到訪？

168
00:07:34,845 --> 00:07:38,849
- Was unusual for the first 30 years that I worked here,
我喺度做咗頭30年都唔尋常，

169
00:07:38,893 --> 00:07:40,982
But lately, I guess we just can't be trusted to do our jobs.
但最近，我諗我哋唔再值得信任去做嘢。

170
00:07:41,025 --> 00:07:43,288
Mr. Valda could have done all this by courier,
Valda先生可以搵速遞搞掂呢啲嘢，

171
00:07:43,332 --> 00:07:45,203
Not brought my agents back from the field.
唔使特登叫我啲探員返嚟。

172
00:07:45,247 --> 00:07:49,251
- That's quite enough, agent Nielsen.
夠啦，Nielsen探員。

173
00:07:49,294 --> 00:07:54,256
I brought these agents back due to their repeated inability
我叫呢兩個探員返嚟係因為佢哋一再

174
00:07:54,299 --> 00:07:57,302
To protect this organization from unwanted scrutiny.
未能保護呢個組織免受不必要嘅關注。

175
00:08:04,658 --> 00:08:09,271
The regents have decided to become more hands-on.
監管會決定更加親力親為。

176
00:08:09,314 --> 00:08:12,317
Moving forward, you can expect me to be--
以後，你可以預期我會—

177
00:08:12,361 --> 00:08:13,580
- All up in our dust traps?
成日喺我哋啲塵埃陷阱度？

178
00:08:13,623 --> 00:08:15,190
- Shh.
噓。

179
00:08:15,233 --> 00:08:17,192
- You, in particular, miss Donovan,
你，尤其係你，Donovan小姐，

180
00:08:17,235 --> 00:08:18,672
Should consider yourself on notice.
應該當自己收到警告。

181
00:08:18,715 --> 00:08:21,022
Your inclusion in this group at all
你被納入呢個團隊

182
00:08:21,065 --> 00:08:22,197
Is a matter of lively debate.
本身已經係個爭議話題。

183
00:08:22,240 --> 00:08:23,546
- Don't waste any time on me.
唔好浪費時間喺我身上。

184
00:08:23,590 --> 00:08:25,243
I'm just tech support.
- Claudia.
我只係技術支援。
- Claudia。

185
00:08:25,287 --> 00:08:27,289
- Yes, you are.
係，你係。

186
00:08:27,332 --> 00:08:29,073
- Nuh-uh.
唔係。

187
00:08:29,117 --> 00:08:30,422
I got this.
我搞得掂。

188
00:08:36,080 --> 00:08:38,213
- Remember what I said.
記住我講嘅嘢。

189
00:08:42,609 --> 00:08:44,393
- I can input that.
- I'll handle it.
- 我可以輸入嗰啲資料。
- 我嚟處理。

190
00:08:44,436 --> 00:08:45,525
I want you two back in illinois.
我要你兩個返伊利諾州。

191
00:08:45,568 --> 00:08:47,178
Find that stick.
搵返支手杖。

192
00:08:47,222 --> 00:08:49,572
- Artie?
- Artie?
- Artie？
- Artie？

193
00:08:49,616 --> 00:08:51,008
What's going on? Why can't I see that?
發生咩事？點解我睇唔到？

194
00:08:51,052 --> 00:08:53,271
Is there something about me on there?
上面有關於我嘅嘢？

195
00:08:53,315 --> 00:08:56,623
- I cannot believe a regent was just here
我唔信監管會啱啱嚟過

196
00:08:56,666 --> 00:08:59,103
And he's pissed at us.
仲要嬲我哋。

197
00:08:59,147 --> 00:09:01,976
This is probably your fault.
呢件事實係你嘅錯。

198
00:09:02,019 --> 00:09:03,630
I never thought I'd be in a rush to get back
我從未諗過會咁想返去

199
00:09:03,673 --> 00:09:07,372
To lakefield, illinois.
Lakefield，伊利諾州。

200
00:09:11,159 --> 00:09:12,334
Pete, you coming?
Pete，你嚟唔嚟？

201
00:09:12,377 --> 00:09:13,770
- Uh, yeah.
係啊。

202
00:09:13,814 --> 00:09:16,468
I got a thing first.
我首先要處理一件事。

203
00:09:16,512 --> 00:09:18,383
I'm allowed to have a thing.
我有權處理自己嘅事。

204
00:09:18,427 --> 00:09:19,689
- Okay.
- 好。

205
00:09:19,733 --> 00:09:22,736
You know, it's a strange time to have a thing.
你知唔知呢個時候話有事做真係好奇怪。

206
00:09:41,929 --> 00:09:44,496
- So what's with all the cloak and dagger?
- 咁搞到咁神秘做咩？

207
00:09:44,540 --> 00:09:46,063
Keeping secrets from my team really isn't my thing.
對我嚟講，對自己團隊隱瞞秘密真係唔係我作風。

208
00:09:46,107 --> 00:09:49,110
- Get in.
- 上車。

209
00:09:56,813 --> 00:10:00,382
Some of the regents are concerned about a pattern.
有啲攝政王發現一個可疑模式。

210
00:10:00,425 --> 00:10:01,992
Artifacts being used for criminal gain.
有人用文物嚟犯罪。

211
00:10:02,036 --> 00:10:05,256
- Like malone and the walking stick.
- 好似Malone同支枴杖咁。

212
00:10:05,300 --> 00:10:07,650
But that's not so unusual.
但呢啲嘢唔算罕見。

213
00:10:07,694 --> 00:10:09,173
- It is if it's someone on the inside.
- 如果係內鬼就唔同講法。

214
00:10:09,217 --> 00:10:11,872
We have every reason to believe that there's a breach,
我哋有理由相信有人洩密，

215
00:10:11,915 --> 00:10:14,004
Possibly at a high level.
可能係高層人士。

216
00:10:14,048 --> 00:10:16,528
We need your help in finding out who.
我哋需要你幫手揪出邊個。

217
00:10:16,572 --> 00:10:18,835
- So if the regents asked me to throw the case,
- 如果攝政王叫我放軟手腳查案，

218
00:10:18,879 --> 00:10:22,317
Why was valda tearing me a new one?
點解Valda仲要鬧到我狗血淋頭？

219
00:10:22,360 --> 00:10:24,885
- That visit was planned some time ago.
- 嗰次探訪係一早安排咗。

220
00:10:24,928 --> 00:10:28,845
Any changes might have alerted our culprit.
任何改動可能會打草驚蛇。

221
00:10:28,889 --> 00:10:30,542
- Whoa, whoa.
- 喂，喂。

222
00:10:30,586 --> 00:10:32,588
Look, okay, wait.
你聽我講，等等。

223
00:10:32,632 --> 00:10:35,243
You can't be thinking that the breach is Artie or Myka.
你唔會覺得內鬼係Artie或者Myka掛？

224
00:10:35,286 --> 00:10:37,245
- Have you forgotten recent events?
- 你唔記得最近發生嘅事？

225
00:10:37,288 --> 00:10:41,075
Could you doubt that anyone could be compromised?
你敢話冇人會被收買？

226
00:10:41,118 --> 00:10:44,382
- Okay, so then why trust me?
- 好，咁點解信我？

227
00:10:44,426 --> 00:10:45,949
- Because keeping secrets from your team
- 因為對自己團隊隱瞞秘密

228
00:10:45,993 --> 00:10:48,169
Really isn't your thing, which makes you
真係唔係你作風，所以你先係

229
00:10:48,212 --> 00:10:51,172
The least likely suspect.
最唔可疑嗰個。

230
00:10:51,215 --> 00:10:55,611
Have I chosen poorly?
我揀錯人？

231
00:10:55,655 --> 00:10:57,221
- No, ma'am.
- 冇，長官。

232
00:10:57,265 --> 00:10:58,658
- If our hunch is correct,
- 如果我哋冇估錯，

233
00:10:58,701 --> 00:11:00,616
Malone's supplier will try to approach him
Malone嘅供應商會搵佢

234
00:11:00,660 --> 00:11:02,618
For his cut of the take.
攞返佢應得嘅份。

235
00:11:02,662 --> 00:11:04,489
Go to work as usual.
照常返工。

236
00:11:04,533 --> 00:11:05,882
Keep your eye on malone.
睇實Malone。

237
00:11:05,926 --> 00:11:07,492
If you need to contact me,
如果要搵我，

238
00:11:07,536 --> 00:11:09,277
You break the window at the end.
就打爛最後嗰塊窗。

239
00:11:09,320 --> 00:11:11,714
This is strictly between you and me.
呢件事得你知我知。

240
00:11:11,758 --> 00:11:14,369
Understood?
明唔明？

241
00:11:14,412 --> 00:11:16,414
Good.
好。

242
00:11:23,073 --> 00:11:25,249
- Hey, uh...
- 喂，即係...

243
00:11:25,293 --> 00:11:28,731
So are we, like, friends now?
我哋而家算係朋友未？

244
00:11:28,775 --> 00:11:32,996
Right. See ya.
好。遲啲見。

245
00:11:33,040 --> 00:11:37,392
- What are you hiding from me, Artie?
- Artie，你隱瞞咗我啲咩？

246
00:11:37,435 --> 00:11:40,351
Schmancy new security measures. I am impressed.
新嘅保安措施，真係令我刮目相看。

247
00:11:40,395 --> 00:11:41,831
But did we remember all temp copies,
但你有冇記得所有暫存檔案、

248
00:11:41,875 --> 00:11:43,311
Mirror drives, and image backups?
鏡像硬碟同影像備份？

249
00:11:43,354 --> 00:11:46,314
[imitating Elmer Fudd]
Silly "wabbit."
[扮Elmer Fudd講嘢] 傻「兔仔」。

250
00:11:46,357 --> 00:11:48,359
Too easy.
太易啦。

251
00:11:51,667 --> 00:11:53,408
"Donovan contingencies"?
「Donovan應變方案」？

252
00:11:53,451 --> 00:11:56,324
Cool. I'm the star of a ludlum novel.
正。我好似Ludlum小說嘅主角。

253
00:11:56,367 --> 00:11:58,021
Look, it's encrypted.
睇，有加密。

254
00:11:58,065 --> 00:11:59,501
That's so cute.
真係得意。

255
00:11:59,544 --> 00:12:02,373
Chomp, chomp, chomp, chomp, chomp, chomp.
咬咬咬咬咬。

256
00:12:07,291 --> 00:12:09,424
- So you think the cops already tossed it?
- 你覺得差佬已經搜過？

257
00:12:09,467 --> 00:12:12,862
- No, this looks like malone grabbed some clothes and ran.
- 唔係，似係Malone執咗啲衫就走咗。

258
00:12:24,308 --> 00:12:26,702
Power's off.
[flicking light switch]
斷咗電。

259
00:12:30,401 --> 00:12:32,012
- Uh...
[chuckles]
- 呃...

260
00:12:32,055 --> 00:12:34,710
Are you trying to, you know, pump the electricity
你係咪想，你知啦，泵啲電

261
00:12:34,754 --> 00:12:36,190
Up to the light or--
上去燈度定係...

262
00:12:36,233 --> 00:12:38,148
- No.
- 唔係。

263
00:12:38,192 --> 00:12:41,064
[flicks light switch rapidly]
[快速撳燈掣]

264
00:12:53,076 --> 00:12:55,339
[both gasp]
[兩個都倒抽一口涼氣]

265
00:12:55,383 --> 00:12:57,385
- Ha-ha!
- 哈哈！

266
00:12:57,428 --> 00:12:59,169
Geez, god, Myka.
天啊，Myka。

267
00:12:59,213 --> 00:13:01,084
- Well, is there something down there?
- 下面有冇嘢？

268
00:13:01,128 --> 00:13:02,651
- No. It's nothing.
- 冇。冇嘢。

269
00:13:02,694 --> 00:13:04,696
I'm gonna go check his trash.
我去睇吓佢啲垃圾。

270
00:13:04,740 --> 00:13:06,350
You keep poking around here.
你繼續喺呢度搵。

271
00:13:06,394 --> 00:13:07,830
- Okay.
- All right?
- 好。
- 得唔得？

272
00:13:07,874 --> 00:13:10,964
- Yeah, okay.
- 係，好。

273
00:13:32,246 --> 00:13:33,682
- Valda.
- Valda。

274
00:13:39,253 --> 00:13:39,906
- Pete?
- Pete？

275
00:13:39,949 --> 00:13:44,867
Pete, where are you?
Pete，你喺邊？

276
00:13:44,911 --> 00:13:46,173
- Someone there?
- 有人喺度？

277
00:13:46,216 --> 00:13:48,436
[electricity crackles]
[電流聲]

278
00:13:50,960 --> 00:13:52,788
- Pete?
- Pete？

279
00:13:52,832 --> 00:13:53,876
- I got him!
- 我捉到佢！

280
00:13:53,920 --> 00:13:54,921
I got malone!
我捉到Malone！

281
00:13:54,964 --> 00:13:56,966
Come on!
快啲！

282
00:14:02,058 --> 00:14:05,018
Wait a minute. Wait--
等等。等陣...

283
00:14:05,061 --> 00:14:07,368
Wait a minute. I tesla'd the guy.
等陣。我電暈咗佢。

284
00:14:07,411 --> 00:14:09,109
He was out cold.
佢暈咗。

285
00:14:09,152 --> 00:14:10,284
- Well, was he meeting someone?
- 佢係咪約咗人？

286
00:14:10,327 --> 00:14:11,981
- Yeah, he was--
- 係，佢...

287
00:14:12,025 --> 00:14:13,678
I mean, no.
我意思係，唔係。

288
00:14:13,722 --> 00:14:16,029
I didn't see anybody else.
我冇見到其他人。

289
00:14:19,946 --> 00:14:21,077
- You're sure it was valda?
- 你肯定係Valda？

290
00:14:21,121 --> 00:14:22,687
- 1,000%.
- 百分之一千肯定。

291
00:14:22,731 --> 00:14:24,602
- Did he see you?
- I don't know.
- 佢見到你未？
- 唔知。

292
00:14:24,646 --> 00:14:26,561
But now we know it's not Artie or Myka,
但而家我哋知唔係Artie或Myka，

293
00:14:26,604 --> 00:14:28,041
So let's bring them in on this.
不如叫埋佢哋一齊搞。

294
00:14:28,084 --> 00:14:29,869
- Listen carefully.
- 你聽清楚。

295
00:14:29,912 --> 00:14:32,175
The regents have kill authority on anyone
攝政王有權處決任何

296
00:14:32,219 --> 00:14:34,047
Deemed a threat to the Warehouse.
被視為威脅倉庫嘅人。

297
00:14:34,090 --> 00:14:36,832
Telling the others will only put them in harm's way.
話畀其他人知只會害咗佢哋。

298
00:14:36,876 --> 00:14:39,008
- Well, then let's bring this guy down now.
- 咁我哋而家就拉咗呢條友。

299
00:14:39,052 --> 00:14:41,750
- Leaping too quickly with someone like valda
- 對Valda呢種人太急進

300
00:14:41,793 --> 00:14:43,491
Will put a bullet in your head.
只會食子彈。

301
00:14:43,534 --> 00:14:45,058
What we need is evidence.
我哋需要證據。

302
00:14:45,101 --> 00:14:47,147
Malone and the walking stick.
Malone同支枴杖。

303
00:14:47,190 --> 00:14:48,931
And I need for you to find him first
我要你喺警察或者Bering探員之前

304
00:14:48,975 --> 00:14:52,239
Before the police or Agent Bering.
先搵到佢。

305
00:14:52,282 --> 00:14:54,937
I'll contact those regents I know I can trust.
我會聯絡信得過嘅攝政王。

306
00:14:54,981 --> 00:14:56,243
Patience, Mr. Lattimer.
忍耐啲，Lattimer先生。

307
00:14:56,286 --> 00:15:01,117
- Right, well, I'm not too good with patience.
- 係，我唔係好識忍耐。

308
00:15:01,161 --> 00:15:04,164
- Challenge yourself.
- 挑戰吓自己。

309
00:15:15,827 --> 00:15:17,742
- Hey.
- Hey.
- 喂。
- 喂。

310
00:15:17,786 --> 00:15:19,353
Where have you been?
你去咗邊？

311
00:15:19,396 --> 00:15:20,963
- I had a car thing.
- 架車有啲問題。

312
00:15:21,007 --> 00:15:23,618
Wow. You've been busy.
嘩。你幾忙吓。

313
00:15:23,661 --> 00:15:26,012
- This is everything from malone's apartment.
- 呢啲係Malone屋企嘅所有嘢。

314
00:15:26,055 --> 00:15:28,884
You know, something doesn't add up.
你知唔知，有啲嘢唔合理。

315
00:15:28,928 --> 00:15:31,800
Okay, I'm him, right?
好，如果我係佢，明唔明？

316
00:15:31,843 --> 00:15:34,672
I have...
我有...

317
00:15:34,716 --> 00:15:36,326
The walking stick.
支枴杖。

318
00:15:36,370 --> 00:15:39,895
I mean, why do I go back to the apartment?
我點解要返去間屋？

319
00:15:39,939 --> 00:15:42,985
Did I stash something else that I need?
我係咪收埋咗其他需要嘅嘢？

320
00:15:43,029 --> 00:15:44,117
- [chuckles]
- [笑]

321
00:15:44,160 --> 00:15:45,988
Is that the walking stick?
呢支係咪枴杖？

322
00:15:46,032 --> 00:15:47,424
- No, Pete. This is a snack.
- 唔係，Pete。呢個係零食。

323
00:15:47,468 --> 00:15:48,512
- Ah.
- 啊。

324
00:15:48,556 --> 00:15:50,253
- Mmm.
- 嗯。

325
00:15:55,258 --> 00:15:58,479
- Myka?
- Yeah?
- Myka？
- 做咩？

326
00:15:58,522 --> 00:16:00,350
- Did you check the last number dialed?
- 你有冇check最後打出嘅號碼？

327
00:16:00,394 --> 00:16:02,222
- No, I didn't.
- 冇，我冇check。

328
00:16:02,265 --> 00:16:03,832
That's a good idea.
好主意。

329
00:16:03,875 --> 00:16:06,878
The phone jack's over there.
電話插頭喺嗰邊。

330
00:16:14,016 --> 00:16:15,757
[phone redialing]
[重撥電話]

331
00:16:15,800 --> 00:16:16,801
[phone trilling]
[電話鈴聲]

332
00:16:16,845 --> 00:16:19,326
- Ahem.
- 咳。

333
00:16:19,369 --> 00:16:22,416
- Pines place motel.
- 松樹地汽車旅館。

334
00:16:22,459 --> 00:16:25,985
- If he wasn't meeting anyone else in the apartment,
- 如果佢冇喺屋企約人，

335
00:16:26,028 --> 00:16:27,812
Then why was he there?
咁佢返去做咩？

336
00:16:27,856 --> 00:16:32,034
- Yeah, got me.
- 係，我都唔明。

337
00:16:32,078 --> 00:16:33,122
- Is there anything?
- 有冇嘢？

338
00:16:33,166 --> 00:16:34,254
- Nope.
- 冇。

339
00:16:34,297 --> 00:16:37,387
The last number dialed was take-out.
最後打出嘅號碼係叫外賣。

340
00:16:37,431 --> 00:16:39,433
- Huh.
- 哼。

341
00:16:44,960 --> 00:16:46,962
[sighs]
[嘆氣]

342
00:16:55,405 --> 00:16:56,537
- I'm gonna go check his trash.
- 我去睇吓佢啲垃圾。

343
00:16:56,580 --> 00:16:57,886
You keep poking around here.
你繼續喺呢度搵。

344
00:16:57,929 --> 00:16:59,670
I got a thing first.
我首先要處理一件事。

345
00:16:59,714 --> 00:17:00,889
I'm allowed to have a thing.
我有權處理自己嘅事。

346
00:17:00,932 --> 00:17:03,805
I lost him.
我跟甩咗佢。

347
00:17:07,156 --> 00:17:08,766
- You want to talk about this?
- 你想傾吓呢件事？

348
00:17:08,810 --> 00:17:11,030
- This is why I said leave it alone.
- 所以我話唔好搞。

349
00:17:11,073 --> 00:17:13,989
- Then maybe you shouldn't have put it on the computer.
- 咁你當初就唔應該放上電腦。

350
00:17:14,033 --> 00:17:15,773
That's like me leaving a cake out with a note on it
就好似我放個蛋糕出嚟，上面寫住

351
00:17:15,817 --> 00:17:17,949
That says, "not for Artie."
「唔准Artie食」咁。

352
00:17:17,993 --> 00:17:19,777
- That was one time and I--
- 得一次咋，我...

353
00:17:19,821 --> 00:17:21,779
Don't you have a boyfriend that you could be irritating
你冇男朋友可以煩住佢

354
00:17:21,823 --> 00:17:22,954
Instead of me?
唔好煩我？

355
00:17:22,998 --> 00:17:24,304
- He dumped me.
- Oh, I didn't know.
- 佢飛咗我。
- 哦，我唔知。

356
00:17:24,347 --> 00:17:26,523
Do you want me to call him?
- Artie!
使唔使我打畀佢？
- Artie！

357
00:17:26,567 --> 00:17:28,612
This is a list of ways to kill me.
呢個係殺我嘅方法清單。

358
00:17:28,656 --> 00:17:31,398
- Oh, they're not...
- 哦，唔係全部...

359
00:17:31,441 --> 00:17:32,921
All killing you.
都係殺你。

360
00:17:32,964 --> 00:17:35,445
There's other options here.
仲有其他選項。

361
00:17:35,489 --> 00:17:36,751
- "erase her memory"?
- 「消除佢記憶」？

362
00:17:36,794 --> 00:17:38,231
- Well, that's comparatively humane.
- 呢個算係人道啲。

363
00:17:38,274 --> 00:17:40,537
- "drop her in a non-english-speaking country"?
- 「掉佢去非英語國家」？

364
00:17:40,581 --> 00:17:41,886
- See, they're just trying to stall for time.
- 睇，佢哋只係想拖延時間。

365
00:17:41,930 --> 00:17:43,105
They know you're gonna find your way back.
佢哋知道你會搵路返嚟。

366
00:17:43,149 --> 00:17:45,020
- That doesn't make me feel any better!
- 咁都冇令我安心啲！

367
00:17:45,064 --> 00:17:47,849
- Don't you think that there's a file like this on all of us?
- 你唔覺得我哋個個都有呢類檔案？

368
00:17:47,892 --> 00:17:50,112
Don't you know that there's one with my name on it?
你唔知有個檔案係用我個名？

369
00:17:50,156 --> 00:17:52,897
- And are you okay with that?
- 咁你接唔接受？

370
00:17:52,941 --> 00:17:55,683
- Claudia...
[sighs]
- Claudia...
[嘆氣]

371
00:17:55,726 --> 00:17:57,859
You are a valued member of this team
你係呢個團隊嘅重要成員

372
00:17:57,902 --> 00:18:00,731
And no one is gonna erase your memory
冇人會消除你記憶

373
00:18:00,775 --> 00:18:03,386
Or dispose of your body in a vat of acid.
或者將你屍體浸落硫酸缸。

374
00:18:03,430 --> 00:18:06,433
- Is that on here too?
- 呢度都有寫？

375
00:18:06,476 --> 00:18:07,477
Oh, my god.
天啊。

376
00:18:07,521 --> 00:18:09,088
- It's there?
- Yeah.
- 真係有？
- 係。

377
00:18:09,131 --> 00:18:10,089
Uh-huh. Number 11.
嗯。第11項。

378
00:18:10,132 --> 00:18:14,528
- Artie?
- Artie？

379
00:18:14,571 --> 00:18:16,704
I think Pete's drinking again.
我懷疑Pete又飲酒。

380
00:18:19,663 --> 00:18:20,751
- What?
- 咩？

381
00:18:20,795 --> 00:18:22,144
No.
唔係。

382
00:18:22,188 --> 00:18:24,538
[chuckles]
What?
[笑]
咩？

383
00:18:24,581 --> 00:18:26,061
No, no, no.
唔係，唔係，唔係。

384
00:18:26,105 --> 00:18:27,628
What?
咩？

385
00:18:27,671 --> 00:18:30,283
- We're just asking because we're worried about you.
- 我哋只係擔心你。

386
00:18:30,326 --> 00:18:31,545
- [sighs]
- [嘆氣]

387
00:18:31,588 --> 00:18:32,763
- Yeah, bro. We're your friends.
- 係呀，兄弟。我哋係你朋友。

388
00:18:32,807 --> 00:18:36,376
- Tell me this is some kind of a--
- 話畀我聽呢個係...

389
00:18:36,419 --> 00:18:38,856
A weird, uncomfortable surprise party.
一個奇怪又尷尬嘅驚喜派對。

390
00:18:38,900 --> 00:18:41,598
- Pete, you've been acting strange this whole case.
- Pete，成個案你都怪怪哋。

391
00:18:41,642 --> 00:18:42,904
You been lying.
你講大話。

392
00:18:42,947 --> 00:18:44,906
You've been making up excuses to be alone.
你成日搵藉口一個人。

393
00:18:44,949 --> 00:18:47,343
Look, your hands are shaking.
睇，你對手喺度震。

394
00:18:47,387 --> 00:18:51,304
- For crying out loud, you--
- 頂你個肺，你...

395
00:18:51,347 --> 00:18:53,349
You--
你...

396
00:19:00,095 --> 00:19:03,968
I'm sorry.
對唔住。

397
00:19:04,012 --> 00:19:08,190
You guys, this is sweet, really, but you're wrong, okay?
你哋，呢個真係好窩心，但你哋錯咗，明唔明？

398
00:19:08,234 --> 00:19:09,583
You're wrong.
你哋錯咗。

399
00:19:09,626 --> 00:19:11,802
In eight years, I haven't even had
八年嚟，我連

400
00:19:11,846 --> 00:19:14,022
A virgin daiquiri.
一杯無酒精嘅Daiquiri都冇飲過。

401
00:19:14,065 --> 00:19:17,156
- Then what?
跟住點？

402
00:19:17,199 --> 00:19:19,158
- I'm not drinking.
我唔飲酒。

403
00:19:27,818 --> 00:19:30,517
[woodpecker pecking]
[啄木鳥啄木聲]

404
00:19:30,560 --> 00:19:34,521
[bird squawks]
[雀仔叫聲]

405
00:19:34,564 --> 00:19:38,568
[grunts]
[悶哼聲]

406
00:19:38,612 --> 00:19:42,050
[cell phone rings]
[手機鈴聲]

407
00:19:42,093 --> 00:19:44,661
That was quick.
咁快就打嚟。

408
00:19:44,705 --> 00:19:46,663
- Secrets are a naughty thing, peter.
秘密呢家嘢好曳㗎，Peter。

409
00:19:46,707 --> 00:19:47,882
- You listen up, valda.
你聽清楚，Valda。

410
00:19:47,925 --> 00:19:51,407
- Look behind the tree in front of you.
望吓你前面棵樹後面。

411
00:20:08,294 --> 00:20:09,556
- Valda--
Valda——

412
00:20:09,599 --> 00:20:11,427
- You two have been busy little bees.
你哋兩個真係忙到似隻蜜蜂。

413
00:20:11,471 --> 00:20:13,212
She'll never see your signal, by the way.
順便講句，佢永遠都睇唔到你嘅信號㗎。

414
00:20:13,255 --> 00:20:15,170
- Where is she?
- She's alive.
- 佢喺邊？
- 佢仲喺度。

415
00:20:15,214 --> 00:20:18,869
I have a man watching her through the scope of a rifle.
我搵咗個人用狙擊槍瞄住佢。

416
00:20:18,913 --> 00:20:20,915
I need you to tie up one loose end for me.
我要你幫我搞掂一件手尾。

417
00:20:20,958 --> 00:20:23,047
- Oh, yeah? And what's that?
哦，係咩？搞掂咩？

418
00:20:23,091 --> 00:20:25,049
- Mr. Malone. Where is he?
Malone先生。佢喺邊？

419
00:20:25,093 --> 00:20:27,878
- No, no, first, you call your man off Mrs. Frederic.
唔得唔得，首先，你要叫你嘅人收手，唔好搞Frederic太太。

420
00:20:27,922 --> 00:20:29,489
- I'm afraid not.
恐怕唔得。

421
00:20:29,532 --> 00:20:32,405
When I call you again, be ready to deliver malone.
我再打嚟嘅時候，你要準備好交人，Malone。

422
00:20:32,448 --> 00:20:34,058
- Now how do I know you won't kill her anyway?
我點知你會唔會照殺佢？

423
00:20:34,102 --> 00:20:36,452
- You're in no position to quibble, peter.
Peter，你冇資格同我講條件。

424
00:20:36,496 --> 00:20:38,062
I could kill your whole team.
我可以殺晒你成隊人。

425
00:20:38,106 --> 00:20:40,282
- Hey! The others don't know anything!
喂！其他人咩都唔知㗎！

426
00:20:40,326 --> 00:20:41,892
Okay? You leave them out of this.
好唔好？你放過佢哋。

427
00:20:41,936 --> 00:20:44,852
- That's entirely up to you. Are we clear?
呢個完全睇你點做。明唔明？

428
00:20:44,895 --> 00:20:47,071
- Here's what's clear, pal.
我話你知，老友。

429
00:20:47,115 --> 00:20:48,725
You tell me I have something you want
你話我有你想要嘅嘢

430
00:20:48,769 --> 00:20:51,293
And then you threaten my friends.
跟住就威脅我啲朋友。

431
00:20:51,337 --> 00:20:53,730
So you are going down.
所以你死梗。

432
00:20:53,774 --> 00:20:55,297
Game on.
開戰。

433
00:20:55,341 --> 00:20:57,299
Game on!
開戰！

434
00:20:57,343 --> 00:21:00,302
[pop music]
[流行音樂]

435
00:21:00,346 --> 00:21:08,354
♪

436
00:21:22,672 --> 00:21:24,195
- He's not at the b&amp;b.
佢唔喺民宿。

437
00:21:24,239 --> 00:21:26,720
- His cell goes straight to voicemail.
佢電話直接飛去留言信箱。

438
00:21:26,763 --> 00:21:29,331
- He's taking himself off the grid.
佢玩失蹤。

439
00:21:29,375 --> 00:21:31,377
- He left this.
佢留低咗呢個。

440
00:21:50,831 --> 00:21:52,659
- Agent kate logan.
Kate Logan探員。

441
00:21:52,702 --> 00:21:54,617
Pete Lattimer.
Pete Lattimer。

442
00:21:54,661 --> 00:21:56,880
Damn it.
頂。

443
00:21:56,924 --> 00:22:00,362
Okay, uh, tell her I need an address
好，呃，同佢講我要一個地址

444
00:22:00,406 --> 00:22:02,364
For a benedict valda.
搵Benedict Valda。

445
00:22:02,408 --> 00:22:04,540
V-a-l-d-a.
V-a-l-d-a。

446
00:22:04,584 --> 00:22:07,587
Thanks.
唔該。

447
00:22:17,161 --> 00:22:20,034
Lakefield.
Lakefield。

448
00:22:20,077 --> 00:22:22,341
Pines place motel.
Pines Place汽車旅館。

449
00:22:34,527 --> 00:22:36,485
Hey, buddy boy.
喂，靚仔。

450
00:22:36,529 --> 00:22:37,617
Remember me?
記唔記得我？

451
00:22:37,660 --> 00:22:39,314
I'm the guy from the museum
我係博物館嗰個人

452
00:22:39,358 --> 00:22:41,185
You tried to kill with the battle axe.
你想用戰斧劈死我。

453
00:22:41,229 --> 00:22:42,796
Now how do I find benedict valda?
而家點樣搵到Benedict Valda？

454
00:22:42,839 --> 00:22:44,232
- Who?
- Valda!
- 邊個？
- Valda！

455
00:22:44,275 --> 00:22:45,581
- Ah!
- 啊！

456
00:22:45,625 --> 00:22:47,496
- The guy you met in the alley.
就係你喺後巷見嗰個人。

457
00:22:47,540 --> 00:22:50,194
Or should I hand you over to him like he wants?
定係我應該好似佢想要咁交你俾佢？

458
00:22:50,238 --> 00:22:53,197
- I don't know any valda.
我唔識咩Valda。

459
00:22:53,241 --> 00:22:54,721
Okay, all right, look.
好，好，你聽我講。

460
00:22:54,764 --> 00:22:56,244
I took the stick from the exhibit.
我係由展覽偷咗支棍。

461
00:22:56,287 --> 00:22:57,593
I admit it.
我認。

462
00:22:57,637 --> 00:22:58,594
- You're working together.
你哋係一夥嘅。

463
00:22:58,638 --> 00:23:01,162
I saw you paying him off.
我見到你俾錢佢。

464
00:23:01,205 --> 00:23:02,424
- Look, you're crazy, man.
喂，你痴線㗎，老友。

465
00:23:02,468 --> 00:23:04,383
No, no! Okay.
- Where is it?
- 唔好！好。
- 喺邊？

466
00:23:04,426 --> 00:23:05,645
- It's under the bed.
喺床下面。

467
00:23:05,688 --> 00:23:07,690
It's right under the bed.
就喺床下面。

468
00:23:14,523 --> 00:23:16,482
[door opens]
[門打開]

469
00:23:16,525 --> 00:23:18,527
Hey! Hey!
喂！喂！

470
00:23:25,491 --> 00:23:30,104
- [sighs]
- [嘆氣]

471
00:23:30,147 --> 00:23:31,758
- Hey, handsome.
喂，靚仔。

472
00:23:31,801 --> 00:23:34,630
What can I get you?
想要啲咩？

473
00:23:34,674 --> 00:23:36,110
You feeling all right?
你冇事嘛？

474
00:23:36,153 --> 00:23:37,372
- Um, yeah.
呃，冇事。

475
00:23:37,416 --> 00:23:40,462
It's just a long night. That's all.
只係捱咗成晚夜。就係咁。

476
00:23:40,506 --> 00:23:42,203
Thank god. Hey.
謝天謝地。喂。

477
00:23:42,246 --> 00:23:43,639
Coffee?
咖啡？

478
00:23:43,683 --> 00:23:45,075
- Maybe you should stick with decaf?
或者你應該飲低因咖啡？

479
00:23:45,119 --> 00:23:46,337
- That's a good idea.
好主意。

480
00:23:46,381 --> 00:23:47,338
Two, please.
兩杯，唔該。

481
00:23:47,382 --> 00:23:49,471
- Coming up.
即刻嚟。

482
00:23:49,515 --> 00:23:52,518
- Okay, first, that message was the least-romantic
好，首先，嗰個訊息係史上最唔浪漫嘅

483
00:23:52,561 --> 00:23:53,780
Booty call ever.
約炮短訊。

484
00:23:53,823 --> 00:23:56,652
What is with this valda character?
個Valda究竟係咩人？

485
00:23:56,696 --> 00:23:58,741
- Why? Why?
點解？點解？

486
00:23:58,785 --> 00:24:00,003
Did something happen?
發生咗咩事？

487
00:24:00,047 --> 00:24:03,485
- Guy doesn't exist on paper,
呢個人喺任何記錄都搵唔到，

488
00:24:03,529 --> 00:24:05,313
But ever since I poked, my place was trashed,
但自從我查佢之後，我屋企俾人搜過，

489
00:24:05,356 --> 00:24:07,707
My phone's been bugged, and someone's been tailing me.
電話俾人監聽，仲有人跟蹤我。

490
00:24:07,750 --> 00:24:11,493
- When I find that s.O.B., I am gonna--
等我搵到個仆街，我一定——

491
00:24:11,537 --> 00:24:13,016
- Don't worry.
唔使擔心。

492
00:24:13,060 --> 00:24:14,496
I'm a big girl, but someone's definitely
我係大人，但係一定有人

493
00:24:14,540 --> 00:24:17,368
Sending a message.
想傳達訊息。

494
00:24:17,412 --> 00:24:18,544
Either that or you've gone way too far
如果唔係，就係你作個藉口

495
00:24:18,587 --> 00:24:20,415
Making up an excuse to see me.
作得太過分想見我。

496
00:24:20,459 --> 00:24:22,025
- [chuckles] no.
- [笑] 唔係。

497
00:24:22,069 --> 00:24:23,070
It isn't me.
唔係我。

498
00:24:23,113 --> 00:24:25,115
You're still hot, but not
你係仲好索，但未至於

499
00:24:25,159 --> 00:24:27,422
"trash your place just to get a date" hot.
「為咗約會而搜你屋企」咁索。

500
00:24:27,466 --> 00:24:28,510
- It's happened.
呢啲嘢發生過㗎。

501
00:24:28,554 --> 00:24:29,990
- I'm sure.
我信。

502
00:24:30,033 --> 00:24:33,646
- Okay, then...
好，咁...

503
00:24:33,689 --> 00:24:35,343
Think it's time you let me in.
係時候話我知啦。

504
00:24:35,386 --> 00:24:37,519
What's the division you're working for?
你做緊邊個部門？

505
00:24:37,563 --> 00:24:43,220
- Well, let's just say I'm in containment of threats.
咁講啦，我係負責處理威脅。

506
00:24:43,264 --> 00:24:44,526
- To the president?
對總統嘅威脅？

507
00:24:44,570 --> 00:24:47,790
- To the planet.
對地球嘅威脅。

508
00:24:47,834 --> 00:24:50,489
Okay, okay. Right. I know. I know.
好，好，明晒。我知。我知。

509
00:24:50,532 --> 00:24:52,621
I know it sounds like I'm wearing a tinfoil hat
我知聽落好似我戴住錫紙帽

510
00:24:52,665 --> 00:24:55,015
To keep the aliens from stealing my thoughts,
防止外星人偷我諗法，

511
00:24:55,058 --> 00:24:57,670
But, kate, I'm serious.
但Kate，我係認真㗎。

512
00:24:57,713 --> 00:24:59,541
I can't tell you what I do.
我唔可以話你知我做咩。

513
00:25:02,588 --> 00:25:04,590
Thanks.
唔該。

514
00:25:08,637 --> 00:25:10,465
Ahh.
啊。

515
00:25:10,509 --> 00:25:13,860
- So valda, how does he fit in?
咁Valda呢，佢係咩角色？

516
00:25:13,903 --> 00:25:16,427
- He's way up the food chain, and bad.
佢喺食物鏈好高層，而且好撚衰。

517
00:25:16,471 --> 00:25:18,125
Like, keyser soze bad.
就好似Keyser Soze咁衰。

518
00:25:18,168 --> 00:25:21,607
I don't think this is decaf.
我諗呢杯唔係低因咖啡。

519
00:25:21,650 --> 00:25:24,653
- Okay, how are you supposed to find him?
好，咁你點搵佢？

520
00:25:24,697 --> 00:25:27,787
- When he came to visit us...
佢嚟搵我哋嗰陣...

521
00:25:27,830 --> 00:25:29,702
He had a driver and a limo.
佢有個司機同架豪華轎車。

522
00:25:29,745 --> 00:25:31,225
So they had to get gas, right?
咁佢哋一定要入油，啱嘛？

523
00:25:31,268 --> 00:25:34,663
Maybe he used a credit card or,
可能佢用過信用卡，或者，

524
00:25:34,707 --> 00:25:36,709
You know, got themselves on camera.
你知啦，俾閉路電視影到。

525
00:25:36,752 --> 00:25:38,580
- You're going to check every gas station,
你打算查方圓一百英里嘅

526
00:25:38,624 --> 00:25:41,714
Restaurant, and rest stop for 100 miles?
每個油站、餐廳同休息站？

527
00:25:41,757 --> 00:25:44,543
- Where I work, there's only, like, six.
我嗰度做嘢，得大概六個咋。

528
00:25:44,586 --> 00:25:47,458
- Still a lot of legwork.
都係好多工夫。

529
00:25:47,502 --> 00:25:50,636
- Look, if your partner and everyone you worked with
喂，如果你嘅拍檔同所有同事

530
00:25:50,679 --> 00:25:55,075
Had their lives threatened, wouldn't you do it?
都俾人威脅生命，你會唔會咁做？

531
00:25:55,118 --> 00:25:58,078
- Yeah.
會。

532
00:25:58,121 --> 00:26:02,343
Thanks for dragging me into your fun world.
多謝你拉我入你個有趣嘅世界。

533
00:26:02,386 --> 00:26:06,086
- I thought you were happy to see me.
我以為你好開心見到我。

534
00:26:06,129 --> 00:26:11,265
- I kind of liked you better when you were helpless,
我有啲鍾意你以前冇咁叻嗰陣，

535
00:26:11,308 --> 00:26:13,484
Pantsless Pete.
冇著褲嘅Pete。

536
00:26:13,528 --> 00:26:15,574
- [chuckles]
- [笑]

537
00:26:15,617 --> 00:26:19,621
Well, the pants are imminently removable.
咁褲可以隨時除㗎。

538
00:26:39,510 --> 00:26:41,164
- What?
吓？

539
00:26:41,208 --> 00:26:43,166
- I honestly had no idea
我真係冇諗過

540
00:26:43,210 --> 00:26:44,733
This is where my day was headed.
今日會搞成咁。

541
00:26:44,777 --> 00:26:48,171
- Everyone's hands where I can see 'em!
所有人舉高手俾我睇到！

542
00:26:48,215 --> 00:26:49,651
Logan, get out of here.
Logan，你快啲走。

543
00:26:49,695 --> 00:26:53,307
- What?
吓？

544
00:26:53,350 --> 00:26:55,570
Myka, what the hell are you doing?
Myka，你做緊咩？

545
00:26:55,614 --> 00:26:56,615
- What am I doing?
我做緊咩？

546
00:26:56,658 --> 00:26:57,659
You've gone awol.
你擅自離隊。

547
00:26:57,703 --> 00:26:59,313
You've stolen an artifact
你偷咗件文物

548
00:26:59,356 --> 00:27:00,836
And you won't tell anyone what's going on.
又唔同任何人講發生咩事。

549
00:27:00,880 --> 00:27:01,924
What am I supposed to think?
我應該點諗？

550
00:27:01,968 --> 00:27:04,013
- Mrs. Frederic can explain it.
Frederic太太可以解釋。

551
00:27:04,057 --> 00:27:06,799
- Mrs. Frederic is missing.
Frederic太太失蹤咗。

552
00:27:06,842 --> 00:27:08,496
Valda is calling the shots
Valda而家話事

553
00:27:08,539 --> 00:27:10,193
And he thinks you had something to do with it.
佢覺得你同件事有關。

554
00:27:10,237 --> 00:27:12,282
- Myka, valda is the guy I'm after.
Myka，Valda就係我要追嗰個人。

555
00:27:12,326 --> 00:27:14,589
If Mrs. Frederic is missing,
如果Frederic太太失蹤，

556
00:27:14,633 --> 00:27:17,026
Then he either has her or she is dead.
咁佢一係俾佢捉咗，一係死咗。

557
00:27:17,070 --> 00:27:20,551
- Look, all I know is I have my orders.
我只係知道我收到命令。

558
00:27:20,595 --> 00:27:24,599
Don't make me do this the hard way, Pete.
唔好逼我用硬方法，Pete。

559
00:27:34,827 --> 00:27:36,829
[deep rumbling]
[低沉轟鳴聲]

560
00:27:36,872 --> 00:27:38,874
Ah!
啊！

561
00:27:44,880 --> 00:27:47,274
[tires screech]
- Come on!
[輪胎尖叫聲]
- 快啲！

562
00:27:47,317 --> 00:27:48,623
- Pete, do not get in that car!
Pete，唔好上嗰架車！

563
00:27:48,667 --> 00:27:50,973
Pete, please! Hands on the wheel!
Pete，求吓你！手放喺軚盤！

564
00:27:51,017 --> 00:27:52,714
- Hey, Myka! Myka, put the gun away
喂，Myka！Myka，收埋支槍

565
00:27:52,758 --> 00:27:54,368
And we'll talk, okay?
我哋傾吓，好唔好？

566
00:27:54,411 --> 00:27:56,413
You have no idea what valda is capable of!
你唔知Valda有幾癲㗎！

567
00:27:56,457 --> 00:27:58,502
- Pete, just come with me and we'll sort this out, okay?
Pete，跟我返去我哋慢慢解決，好嘛？

568
00:27:58,546 --> 00:27:59,503
- Lattimer, get in the car!
Lattimer，上車！

569
00:27:59,547 --> 00:28:00,635
- Logan, please!
Logan，求吓你！

570
00:28:00,679 --> 00:28:02,898
I'm just trying to keep you alive, okay?
我只係想保住你條命，好嘛？

571
00:28:02,942 --> 00:28:06,249
- Take the shot. Take the shot!
開槍。開槍！

572
00:28:06,293 --> 00:28:09,470
- No!
[gunshot]
唔好！
[槍聲]

573
00:28:09,513 --> 00:28:11,254
[horn honks]
[響號]

574
00:28:11,298 --> 00:28:13,474
Oh, my god. Kate.
天啊。Kate。

575
00:28:13,517 --> 00:28:18,522
- Pete!
Pete！

576
00:28:18,566 --> 00:28:20,176
- Wait. Excuse me, ma'am.
等等。唔好意思，小姐。

577
00:28:20,220 --> 00:28:22,613
Ma'am, you c--
小姐，你可唔可以——

578
00:28:25,965 --> 00:28:27,618
- It's all right.
冇事。

579
00:28:27,662 --> 00:28:32,058
Kate, Pete's in trouble.
Kate，Pete有麻煩。

580
00:28:35,061 --> 00:28:37,106
- Pete's stuck in some sort of paranoid delusion.
Pete好似有啲被害妄想。

581
00:28:37,150 --> 00:28:40,066
The way that he ran. The note.
佢走佬嘅樣。張紙條。

582
00:28:40,109 --> 00:28:42,764
He thinks that someone is out to get him.
佢覺得有人要害佢。

583
00:28:42,808 --> 00:28:44,810
We don't have any of the details yet,
我哋暫時未清楚細節，

584
00:28:44,853 --> 00:28:49,031
But we think that he was affected by, um....
但我哋覺得佢係俾，呃....

585
00:28:49,075 --> 00:28:50,206
Something during a mission.
任務期間嘅嘢影響到。

586
00:28:50,250 --> 00:28:53,775
- Right. Your "secret" missions.
明晒。你哋嘅「秘密」任務。

587
00:28:53,819 --> 00:28:55,211
Why come to me?
點解嚟搵我？

588
00:28:55,255 --> 00:28:56,822
- Well, one, he called you, so whatever's going on
第一，佢打過俾你，所以無論佢諗緊咩，

589
00:28:56,865 --> 00:29:01,043
In his head, you must be a part of it and...
你一定係其中一部分，同埋...

590
00:29:01,087 --> 00:29:03,829
Two...
[sighs]
第二...
[嘆氣]

591
00:29:03,872 --> 00:29:06,788
Well...
嗯...

592
00:29:06,832 --> 00:29:08,224
He's back on your turf.
佢返咗你地頭。

593
00:29:08,268 --> 00:29:13,577
We pulled this off a chicago city surveillance cam.
我哋喺芝加哥城市監控鏡頭搵到呢個。

594
00:29:13,621 --> 00:29:14,927
Yeah.
係。

595
00:29:14,970 --> 00:29:18,713
- What is he doing?
佢做緊咩？

596
00:29:18,757 --> 00:29:22,499
- I think he thinks that he's kissing you.
我諗佢以為自己喺度錫緊你。

597
00:29:22,543 --> 00:29:24,719
- Uh-huh?
哦？

598
00:29:24,763 --> 00:29:27,374
But it could be you though, right?
但都有可能係你㗎，啱嘛？

599
00:29:27,417 --> 00:29:28,723
- [chuckles] it's highly doubtful.
- [笑] 機會極微。

600
00:29:28,767 --> 00:29:31,247
My money's on you.
我賭係你。

601
00:29:31,291 --> 00:29:33,119
Um, he left you a message?
吓，佢留咗口訊俾你？

602
00:29:33,162 --> 00:29:38,124
- Yeah, it was weird.
- 係，好奇怪。

603
00:29:38,167 --> 00:29:43,956
Here.
聽吓。

604
00:29:43,999 --> 00:29:47,046
So why is he fixated on valda?
點解佢咁執著於Valda？

605
00:29:47,089 --> 00:29:49,657
- I think his mind is scrambling together details
- 我覺得佢個腦將啲細節撈亂咗

606
00:29:49,700 --> 00:29:51,528
From his life the way you do when you're dreaming.
好似發夢咁樣。

607
00:29:51,572 --> 00:29:53,052
He's constructing some kind of fantasy
佢喺度建構緊某種幻想

608
00:29:53,095 --> 00:29:55,271
With valda and malone, the walking stick.
同Valda、Malone同埋支拐杖有關。

609
00:29:55,315 --> 00:29:57,839
- Well, could this walking stick have caused it?
- 咁，會唔會係支拐杖搞成咁？

610
00:29:57,883 --> 00:29:59,406
- It didn't affect malone.
- 佢冇影響到Malone。

611
00:29:59,449 --> 00:30:02,844
No, I think whatever this is, it started in that museum.
唔係，我覺得無論係咩事，都係喺嗰間博物館開始。

612
00:30:02,888 --> 00:30:06,761
Did Pete touch anything while you were there?
Pete喺嗰度有冇掂過任何嘢？

613
00:30:06,805 --> 00:30:07,936
- Artie, it's Pete.
- Artie，佢係Pete嚟㗎。

614
00:30:07,980 --> 00:30:09,285
It would be easier to list the things
數返佢冇掂過嘅嘢

615
00:30:09,329 --> 00:30:11,070
That he didn't touch.
仲容易啲。

616
00:30:11,113 --> 00:30:12,898
- Oh, god. Okay, show me.
- 天啊。好，俾我睇吓。

617
00:30:12,941 --> 00:30:15,770
- Okay, he played with, um,
- 好，佢玩過，嗯，

618
00:30:15,814 --> 00:30:17,511
Some of these billiard balls.
呢啲桌球波。

619
00:30:17,554 --> 00:30:18,947
- Myka, Myka, what else? What else? What else?
- Myka，Myka，仲有呢？仲有呢？仲有呢？

620
00:30:18,991 --> 00:30:22,864
- Then he played with these glasses
- 然後佢玩過呢副眼鏡

621
00:30:22,908 --> 00:30:25,693
And this pipe.
同呢支煙斗。

622
00:30:25,736 --> 00:30:28,348
- Why did you let him touch all those things?
- 點解你俾佢掂晒呢啲嘢？

623
00:30:28,391 --> 00:30:31,003
- What am I, his kindergarten teacher?
- 我係佢幼稚園老師咩？

624
00:30:31,046 --> 00:30:32,918
Plus, you know, we didn't know there
加上，我哋又唔知

625
00:30:32,961 --> 00:30:35,442
Would be two artifacts in the same place.
同一個地方會有兩件文物。

626
00:30:35,485 --> 00:30:38,662
- Myka, it's a museum.
- Myka，嗰度係博物館。

627
00:30:38,706 --> 00:30:41,317
It is filled with things from historical events.
入面全部係歷史事件嘅物品。

628
00:30:41,361 --> 00:30:42,928
Anything there could be an artifact.
任何嘢都有機會係文物。

629
00:30:42,971 --> 00:30:45,539
You cannot let him touch anything.
你唔可以俾佢掂任何嘢。

630
00:30:45,582 --> 00:30:47,323
- Artie, it's Pete, okay?
- Artie，佢係Pete嚟㗎，好冇？

631
00:30:47,367 --> 00:30:49,891
It's a win when he doesn't lick anything.
佢冇舔嘢已經偷笑㗎喇。

632
00:30:49,935 --> 00:30:51,327
- [sighs]
- [嘆氣]

633
00:30:51,371 --> 00:30:53,199
Yes, what else? All right, fine.
係，仲有呢？好，算啦。

634
00:30:53,242 --> 00:30:57,638
- All right, he put this thing in his ear.
- 好，佢將呢個嘢放咗入耳仔。

635
00:30:57,681 --> 00:30:59,683
That's a good way to get an infection if you ask me, but...
我話你知，咁樣好易發炎㗎，但係……

636
00:30:59,727 --> 00:31:01,033
- Yeah.
- 係。

637
00:31:01,076 --> 00:31:02,164
- Then he--
- 然後佢——

638
00:31:02,208 --> 00:31:05,907
Oh, he clicked this telegraph, then--
哦，佢撳咗呢個電報機，然後——

639
00:31:05,951 --> 00:31:07,778
Oh, right, then he--
- Wait, wait, wait.
哦，係喎，然後佢——  
- 等等，等等，等等。

640
00:31:07,822 --> 00:31:08,954
- What?
- 做咩？

641
00:31:08,997 --> 00:31:10,825
- Telegraph? Go back. Go back. Go back.
- 電報機？返轉頭。返轉頭。返轉頭。

642
00:31:10,869 --> 00:31:12,305
Show me the telegraph.
俾我睇吓個電報機。

643
00:31:12,348 --> 00:31:13,872
- Here you go.
- 呢度。

644
00:31:13,915 --> 00:31:16,091
It's military. 1860s.
係軍用嘅。1860年代。

645
00:31:16,135 --> 00:31:17,571
Telegraph island, oman.
阿曼嘅電報島。

646
00:31:17,614 --> 00:31:19,312
- Telegraph island?
- 電報島？

647
00:31:19,355 --> 00:31:20,530
Oh, my. Wait, wait, wait.
天啊。等等，等等，等等。

648
00:31:20,574 --> 00:31:24,012
I know that. That sounds familiar.
我知呢個。聽落好熟。

649
00:31:24,056 --> 00:31:25,709
Myka, wait. Wait one second.
Myka，等等。等一陣。

650
00:31:25,753 --> 00:31:28,016
All right. Telegraph island.
好。電報島。

651
00:31:28,060 --> 00:31:30,105
A remote outpost between england and india
19世紀中葉

652
00:31:30,149 --> 00:31:31,237
In the mid-1800s.
英國同印度之間嘅一個偏遠哨站。

653
00:31:31,280 --> 00:31:33,543
Reported that every--
據報每個——

654
00:31:33,587 --> 00:31:37,939
Every soldier posted there went violently insane.
每個駐守嗰度嘅士兵都發咗癲。

655
00:31:37,983 --> 00:31:39,941
- Well, that--
- 咁，呢個——

656
00:31:39,985 --> 00:31:42,378
It sounds "artifacty," right?
聽落好「文物化」，係咪？

657
00:31:42,422 --> 00:31:45,338
- You think?
- 你話呢？

658
00:31:45,381 --> 00:31:47,079
No, wait.
唔係，等等。

659
00:31:47,122 --> 00:31:48,950
It hasn't affected anyone since.
之後就冇影響過任何人。

660
00:31:48,994 --> 00:31:50,778
- Well, is this it or not?
- 咁，到底係咪呢個？

661
00:31:50,821 --> 00:31:53,172
- Only one way to find out.
- 只有一個方法證實。

662
00:31:59,918 --> 00:32:02,529
[cell phone rings]
[手機響]

663
00:32:04,313 --> 00:32:05,880
- Pete, it's Myka.
- Pete，係Myka。

664
00:32:05,924 --> 00:32:08,927
Just tell me that you can hear me.
淨係話俾我聽你聽到我講嘢。

665
00:32:08,970 --> 00:32:12,147
- Yeah. Yeah, I can hear you.
- 係。係，我聽到你講嘢。

666
00:32:12,191 --> 00:32:14,323
I just don't know what to say to you.
我只係唔知同你講咩好。

667
00:32:14,367 --> 00:32:18,545
I keep--I keep telling myself it wasn't our fault.
我成日——成日話俾自己聽唔係我哋嘅錯。

668
00:32:18,588 --> 00:32:20,634
And I couldn't say anything to you,
而我唔可以同你講任何嘢，

669
00:32:20,677 --> 00:32:23,680
Because I was trying to protect you.
因為我想保護你。

670
00:32:25,769 --> 00:32:27,902
- I'm here, Pete. I'm safe.
- 我喺度，Pete。我好安全。

671
00:32:27,946 --> 00:32:28,947
- Got katie killed.
- 害死咗Katie。

672
00:32:28,990 --> 00:32:30,861
- What? No, no, Pete.
- 咩？唔係，唔係，Pete。

673
00:32:30,905 --> 00:32:32,689
Kate's-- kate's alive, okay?
Kate——Kate仲喺度，好冇？

674
00:32:32,733 --> 00:32:33,952
I just left her.
我啱啱先離開佢。

675
00:32:33,995 --> 00:32:36,780
Pete, you've been affected by an artifact,
Pete，你俾一件文物影響咗，

676
00:32:36,824 --> 00:32:38,086
The telegraph.
個電報機。

677
00:32:38,130 --> 00:32:39,914
I think you're hallucinating.
我覺得你出現幻覺。

678
00:32:39,958 --> 00:32:42,873
- Valda's filled your head with lies.
- Valda用謊言塞滿你個腦。

679
00:32:42,917 --> 00:32:45,093
But I'm about to fix all that.
但我準備好搞返掂晒。

680
00:32:45,137 --> 00:32:49,010
So you, and Leena, Artie, Claudia,
咁你，同Leena、Artie、Claudia，

681
00:32:49,054 --> 00:32:51,534
You guys will all be safe.
你哋全部都會安全。

682
00:32:51,578 --> 00:32:53,014
- Pete, no, okay?
- Pete，唔好，好冇？

683
00:32:53,058 --> 00:32:55,321
Don't do whatever it is you're about to do.
唔好做你準備做嘅任何事。

684
00:32:55,364 --> 00:32:57,845
Okay?
好冇？

685
00:32:57,888 --> 00:33:01,022
You might feel something strange.
你可能會覺得有啲奇怪。

686
00:33:07,376 --> 00:33:09,204
[high-pitched whining]
[高頻嗚聲]

687
00:33:15,080 --> 00:33:16,168
Anything?
有冇反應？

688
00:33:16,211 --> 00:33:18,126
- I've been listening, peter.
- Valda?
- 我一直喺度聽，Peter。  
- Valda？

689
00:33:18,170 --> 00:33:20,128
- Pete, did you hear what I just said?
- Pete，你有冇聽到我啱啱講咩？

690
00:33:20,172 --> 00:33:21,303
- Where's Myka?
- Myka喺邊？

691
00:33:21,347 --> 00:33:24,219
- Now you've compromised the others.
- 你而家連累咗其他人。

692
00:33:24,263 --> 00:33:26,743
Do you realize what I'll have to do?
你知唔知我要做啲咩？

693
00:33:26,787 --> 00:33:30,573
- Valda, I'll trade you malone for Mrs. Frederic.
- Valda，我用Malone同你換Mrs. Frederic。

694
00:33:30,617 --> 00:33:32,184
- I don't know how to reach you.
- 我唔知點樣聯絡到你。

695
00:33:32,227 --> 00:33:34,882
- You meet me at the kemper recycling yard.
- 你喺Kemper回收場等我。

696
00:33:47,329 --> 00:33:49,505
- Hey, boss.
- 喂，老細。

697
00:33:53,944 --> 00:33:55,120
- There's no effect.
- 冇效果。

698
00:33:55,163 --> 00:33:56,991
He's still inside of whatever's going on.
佢仲係困喺嗰個狀態入面。

699
00:33:57,035 --> 00:33:59,428
- At least now we know where he's going.
- 至少我哋而家知佢去邊。

700
00:33:59,472 --> 00:34:00,995
And I think I have just the thing
而我諗我啱啱有樣嘢

701
00:34:01,039 --> 00:34:02,301
To restore Pete's neural rhythm.
可以恢復Pete嘅神經節奏。

702
00:34:15,705 --> 00:34:17,490
- Agent Lattimer!
- Lattimer探員！

703
00:34:17,533 --> 00:34:20,101
I understand you want to speak with me.
我明白你想同我傾偈。

704
00:34:20,145 --> 00:34:22,016
- [screams]
- [尖叫]

705
00:34:27,978 --> 00:34:29,719
- What in god's name--
- 搞咩鬼——

706
00:34:29,763 --> 00:34:31,765
- Shut up.
- 收聲。

707
00:34:31,808 --> 00:34:33,332
I've heard enough of your voice
我聽夠你把聲

708
00:34:33,375 --> 00:34:35,682
To last a lifetime.
一世都唔想再聽。

709
00:34:41,905 --> 00:34:44,995
- I don't know what this is all about, Agent Lattimer,
- 我唔知呢件事係咩嚟，Lattimer探員，

710
00:34:45,039 --> 00:34:46,736
But you have my attention.
但你成功吸引到我注意。

711
00:34:46,780 --> 00:34:50,044
All right?
好冇？

712
00:34:50,088 --> 00:34:52,394
- You recognize this?
- 你認得呢個？

713
00:34:55,093 --> 00:34:57,356
- It appears to be the artifact that you were after,
- 睇嚟係你想要嘅文物，

714
00:34:57,399 --> 00:34:58,748
The walking stick.
支拐杖。

715
00:34:58,792 --> 00:35:00,185
- "it appears to be the--
- 「睇嚟係——

716
00:35:00,228 --> 00:35:01,882
The artifact you're after."
你想要嘅文物。」

717
00:35:01,925 --> 00:35:04,537
Shut up!
收聲！

718
00:35:04,580 --> 00:35:07,366
We're all alone out here, valda.
呢度得我哋兩個，Valda。

719
00:35:07,409 --> 00:35:10,978
Quit playing the game.
唔好再玩遊戲。

720
00:35:11,021 --> 00:35:12,936
I got the stick, I got malone,
我拎咗支拐杖，我拎咗Malone，

721
00:35:12,980 --> 00:35:15,417
And I got you.
同埋我拎咗你。

722
00:35:15,461 --> 00:35:17,245
Now what did you do with Mrs. Frederic?
而家你對Mrs. Frederic做咗咩？

723
00:35:17,289 --> 00:35:19,552
- Mrs. Frederic?
- Mrs. Frederic？

724
00:35:19,595 --> 00:35:22,163
Look, I want to help you.
聽吓，我想幫你。

725
00:35:22,207 --> 00:35:23,338
But none of this can be--
但呢啲嘢冇可能——

726
00:35:23,382 --> 00:35:24,818
- Oh, yeah, yeah.
- 哦，係啦係啦。

727
00:35:24,861 --> 00:35:26,515
Yeah, yeah!
係啦係啦！

728
00:35:26,559 --> 00:35:29,866
Myka tried that line on me.
Myka都同我講過呢套。

729
00:35:29,910 --> 00:35:31,955
She was a good little soldier.
佢真係個好士兵。

730
00:35:31,999 --> 00:35:34,915
She fed me your garbage about a telegraph
佢同我講你嗰啲關於電報機嘅廢話，

731
00:35:34,958 --> 00:35:37,309
That's making me see things.
話令我見到幻覺。

732
00:35:37,352 --> 00:35:38,484
- Telegraph?
- 電報機？

733
00:35:38,527 --> 00:35:41,791
- Time is running out, benedict.
- 時間無多，Benedict。

734
00:35:41,835 --> 00:35:42,792
- Telegraph.
- 電報機。

735
00:35:42,836 --> 00:35:44,664
What do you remember?
你記得啲咩？

736
00:35:44,707 --> 00:35:46,448
Is there anything unusual about it?
有冇咩唔尋常嘅地方？

737
00:35:48,015 --> 00:35:50,235
[loud thuds]
[大聲撞擊聲]

738
00:35:53,151 --> 00:35:55,805
[loud thuds]
[大聲撞擊聲]

739
00:35:55,849 --> 00:35:57,416
Think!
諗吓！

740
00:36:02,682 --> 00:36:06,468
[loud thuds]
[大聲撞擊聲]

741
00:36:19,264 --> 00:36:21,831
- Just stop trying to confuse me!
- 唔好再混淆我！

742
00:36:21,875 --> 00:36:22,832
- I'm not confusing you.
- 我冇混淆你。

743
00:36:22,876 --> 00:36:24,573
You're seeing clearly.
你而家睇得好清楚。

744
00:36:24,617 --> 00:36:26,706
Try to remember.
試吓記返起。

745
00:36:26,749 --> 00:36:28,708
- I said shut up!
- 我話收聲！

746
00:36:30,884 --> 00:36:32,494
[horn honking]
[響號聲]

747
00:36:36,411 --> 00:36:38,457
- Pete!
- Pete！

748
00:36:38,500 --> 00:36:40,720
- Agent Bering.
- Bering探員。

749
00:36:40,763 --> 00:36:41,764
Be careful.
小心啲。

750
00:36:41,808 --> 00:36:44,506
- Myka!
- Myka！

751
00:36:44,550 --> 00:36:47,335
Look, this is gonna sound kinda freaky,
聽吓，呢個聽落會好奇怪，

752
00:36:47,379 --> 00:36:49,555
But...
但係……

753
00:36:49,598 --> 00:36:51,252
Are you guys really here?
你哋係咪真係喺度？

754
00:36:51,296 --> 00:36:54,473
'cause valda's been messing with my head,
因為Valda搞亂咗我個腦，

755
00:36:54,516 --> 00:36:56,475
And I don't know what's real anymore.
我而家唔知咩係真嘅。

756
00:36:56,518 --> 00:36:58,999
- Yeah, we're really here.
- 係，我哋真係喺度。

757
00:36:59,042 --> 00:37:01,262
Okay? Pete?
好冇？Pete？

758
00:37:01,306 --> 00:37:04,004
And we're gonna help you get outta this.
我哋會幫你脫離呢個狀態。

759
00:37:04,047 --> 00:37:05,919
[loud thuds]
[大聲撞擊聲]

760
00:37:08,748 --> 00:37:11,054
- Oh, they're here, peter.
- 哦，佢哋嚟咗，Peter。

761
00:37:11,098 --> 00:37:12,186
- Almost ready.
- 差唔多準備好。

762
00:37:12,230 --> 00:37:13,361
- You really think I'd come here
- 你真係覺得我會嚟呢度

763
00:37:13,405 --> 00:37:14,362
Without backup?
冇後援？

764
00:37:14,406 --> 00:37:16,582
- Myka, you and Artie,
- Myka，你同Artie，

765
00:37:16,625 --> 00:37:17,757
You gotta get outta here.
你哋要離開呢度。

766
00:37:17,800 --> 00:37:19,280
He's got--
佢有——

767
00:37:19,324 --> 00:37:23,110
He's got snipers all over the place.
佢周圍都佈咗狙擊手。

768
00:37:23,153 --> 00:37:24,764
[screams]
[尖叫]

769
00:37:32,641 --> 00:37:34,600
Where is Mrs. Frederic?
Mrs. Frederic喺邊？

770
00:37:34,643 --> 00:37:36,645
- Artie.
- Agent Nielsen!
- Artie。  
- Nielsen探員！

771
00:37:36,689 --> 00:37:39,213
- I am aware of the urgency.
- 我知道好緊急。

772
00:37:39,257 --> 00:37:44,305
I've got something that'll reset his neural rhythm--
我有樣嘢可以重置佢嘅神經節奏——

773
00:37:44,349 --> 00:37:46,394
The original studio master of <i>oye como va.</i>
《Oye Como Va》嘅原版錄音母帶。

774
00:37:46,438 --> 00:37:53,183
[tito puente's oye como va plays]
[Tito Puente嘅Oye Como Va響起]

775
00:37:53,227 --> 00:37:54,315
[loud thud]
[大聲撞擊聲]

776
00:37:54,359 --> 00:37:56,578
- Music to die by, hey, peter?
- 送葬曲，係咪，Peter？

777
00:37:56,622 --> 00:37:59,233
- Just stop it!
- 停手！

778
00:37:59,277 --> 00:38:01,714
You stop!
你停手！

779
00:38:01,757 --> 00:38:04,020
- Ahh!
- 啊！

780
00:38:08,721 --> 00:38:10,026
Okay, listen to me, Pete.
好，聽我講，Pete。

781
00:38:10,070 --> 00:38:13,552
I really need you to not do that again, okay?
我真係好需要你唔好再做多次，好冇？

782
00:38:13,595 --> 00:38:17,730
- The irony is Myka's gonna kill you for me.
- 諷刺嘅係，Myka會幫我殺咗你。

783
00:38:17,773 --> 00:38:19,688
She has to protect the regent.
佢要保護個Regent。

784
00:38:19,732 --> 00:38:21,690
And then I'll kill them
然後我會殺咗佢哋

785
00:38:21,734 --> 00:38:23,257
Before your body's even cold.
喺你身體凍之前。

786
00:38:23,301 --> 00:38:25,085
[chuckles]
[輕笑]

787
00:38:25,128 --> 00:38:26,956
- This music is just not getting through.
- 呢首音樂完全冇用。

788
00:38:27,000 --> 00:38:28,871
He's still listening to that telegraph.
佢仲係聽緊個電報機。

789
00:38:28,915 --> 00:38:30,046
[loud thuds]
[大聲撞擊聲]

790
00:38:30,090 --> 00:38:33,136
- Myka, he wants to kill us all.
- Myka，佢想殺晒我哋。

791
00:38:33,180 --> 00:38:35,574
You and Artie just get outta here!
你同Artie快啲走！

792
00:38:35,617 --> 00:38:37,271
- Agent Nielsen!
- Nielsen探員！

793
00:38:37,315 --> 00:38:39,360
- Yeah, I'm-- I'm working on it.
- 係，我——我搞緊。

794
00:38:39,404 --> 00:38:41,797
- You back off! You hear me?
- 你退後！聽到未？

795
00:38:41,841 --> 00:38:44,322
You back off or I'll kill him!
你退後，唔係我就殺咗佢！

796
00:38:44,365 --> 00:38:46,324
- I've got to find something that can--
- 我要搵啲嘢可以——

797
00:38:48,630 --> 00:38:50,023
I've got it.
我諗到喇。

798
00:38:50,066 --> 00:38:52,591
- Okay, Pete, I'm gonna come over there,
- 好，Pete，我而家過嚟，

799
00:38:52,634 --> 00:38:55,942
And you're gonna give me your gun, okay?
你將支槍俾我，好冇？

800
00:38:55,985 --> 00:38:58,031
- Here it comes, peter.
- 嚟喇，Peter。

801
00:38:58,074 --> 00:38:59,772
- Stop!
停手！

802
00:38:59,815 --> 00:39:01,687
[screams]
[尖叫聲]

803
00:39:25,841 --> 00:39:29,410
[tito puente's oye como va plays]
[播放Tito Puente的Oye Como Va]

804
00:39:29,454 --> 00:39:34,589
♪

805
00:39:34,633 --> 00:39:37,505
- Pete?
- Pete？

806
00:39:37,549 --> 00:39:40,073
- Pete?
- Pete？

807
00:39:41,814 --> 00:39:43,685
- I hope the aural and visual combination
- 我希望呢個聲畫組合

808
00:39:43,729 --> 00:39:46,471
Shocked him back to reality
嚇到佢返番嚟現實

809
00:39:46,514 --> 00:39:48,603
And didn't turn him into a...
而唔係搞到佢變咗...

810
00:39:48,647 --> 00:39:49,778
- Ow.
- 哎呀。

811
00:39:49,822 --> 00:39:51,214
My eye's already open, Artie.
我隻眼已經睜開咗㗎，Artie。

812
00:39:51,258 --> 00:39:52,651
Geez.
嘩。

813
00:39:52,694 --> 00:39:55,828
[grunts]
[悶哼聲]

814
00:39:55,871 --> 00:39:58,961
- Hey, are you okay?
- 喂，你冇事嘛？

815
00:39:59,005 --> 00:40:01,442
- Uh...
- 呃...

816
00:40:01,486 --> 00:40:04,663
I have no freakin' idea.
我都唔知自己搞乜。

817
00:40:04,706 --> 00:40:06,012
- Well improvised, agent Nielsen.
- 做得好，Nielsen探員。

818
00:40:06,055 --> 00:40:08,710
- Yes, there is a madness to the method.
- 係，呢個方法係有啲癲。

819
00:40:08,754 --> 00:40:11,017
- Agent Nielsen.
- Nielsen探員。

820
00:40:11,060 --> 00:40:13,585
- Yes?
- 係？

821
00:40:13,628 --> 00:40:15,064
Oh.
哦。

822
00:40:15,108 --> 00:40:18,459
Yeah, of course.
係，梗係啦。

823
00:40:18,503 --> 00:40:19,591
- What happened?
- 發生咩事？

824
00:40:19,634 --> 00:40:21,593
- It's a long story.
- 講嚟話長。

825
00:40:39,306 --> 00:40:42,352
- Oh, god.
- 天啊。

826
00:40:42,396 --> 00:40:43,702
Are you here to kill me?
你係嚟殺我㗎？

827
00:40:43,745 --> 00:40:45,573
- If I was, you'd already be dead,
- 如果係，你已經死咗，

828
00:40:45,617 --> 00:40:47,836
And I'd be halfway to dinner.
我仲食緊飯添。

829
00:40:47,880 --> 00:40:49,969
- Yeah, you know, it's just
- 係囉，你知啦，只係

830
00:40:50,012 --> 00:40:51,492
'cause I shot at a regent.
因為我開槍射咗個Regent。

831
00:40:51,536 --> 00:40:53,102
- Mr. Valda, though unhappy,
- Valda先生雖然唔高興，

832
00:40:53,146 --> 00:40:55,017
Understands the circumstances.
但都理解個情況。

833
00:40:55,061 --> 00:40:57,280
- Yeah, well...
- 係囉，不過...

834
00:40:57,324 --> 00:40:59,152
I'm not sure I understand the circumstances.
我都唔肯定自己明唔明個情況。

835
00:40:59,195 --> 00:41:01,589
- The telegraph seems to have tapped into
- 個電報似乎係觸發咗

836
00:41:01,633 --> 00:41:03,765
Some subliminal anxiety,
一啲潛意識嘅焦慮，

837
00:41:03,809 --> 00:41:07,726
Not surprising given what you've all been through of late.
考慮到你哋最近經歷嘅嘢，都唔出奇。

838
00:41:07,769 --> 00:41:09,771
- Yeah.
- 係。

839
00:41:15,821 --> 00:41:17,475
Sorry.
唔好意思。

840
00:41:17,518 --> 00:41:20,347
I just wanted to make sure you were real.
我只係想確認你係真嘅。

841
00:41:20,390 --> 00:41:23,481
- Take some time off, Agent Lattimer.
- 放吓假啦，Lattimer探員。

842
00:41:23,524 --> 00:41:24,656
- Yes, ma'am.
- 係，長官。

843
00:41:24,699 --> 00:41:28,747
I'm just gonna finish up these reports.
我做完呢啲報告先。

844
00:41:28,790 --> 00:41:31,576
And, you know, it's funny, we--
同埋，你知啦，好笑嘅係，我哋--

845
00:41:35,144 --> 00:41:37,016
How does she do that?
佢點做到㗎？

846
00:41:37,059 --> 00:41:38,887
- I'll be at the Warehouse.
- 我會喺倉庫。

847
00:41:38,931 --> 00:41:40,280
- Oh, Artie, hey, listen,
- 哦，Artie，喂，你聽住，

848
00:41:40,323 --> 00:41:42,456
I understand the need for that contingency file.
我明你需要嗰個應急檔案。

849
00:41:42,500 --> 00:41:46,199
So if you ever have to take me out...
所以如果你要解決我...

850
00:41:52,988 --> 00:41:54,163
- This is how you want to die?
- 你想咁樣死？

851
00:41:54,207 --> 00:41:55,774
- Yeah.
- 係。

852
00:41:55,817 --> 00:41:58,124
- Well...
- 咁...

853
00:41:58,167 --> 00:41:59,995
I do know how to reach david bowie.
我知點樣聯絡David Bowie。

854
00:42:00,039 --> 00:42:01,823
- Yes!
- 正！

855
00:42:01,867 --> 00:42:03,129
You rock.
你勁到爆。

856
00:42:04,783 --> 00:42:06,436
Oh, Pete, there's an envelope on the table for you,
哦，Pete，枱面有封信俾你，

857
00:42:06,480 --> 00:42:07,742
From kate logan.
Kate Logan寄嚟㗎。

858
00:42:07,786 --> 00:42:09,788
- Ooh.
- Are you gonna call her?
- 哦。
- 你會打俾佢？

859
00:42:09,831 --> 00:42:11,267
- Nah, I don't think so.
- 唔會，我諗唔會。

860
00:42:11,311 --> 00:42:12,573
- Well, why not?
- 點解唔會？

861
00:42:12,617 --> 00:42:14,619
I mean, you must have some feelings for her.
我意思係，你對佢一定有啲感覺㗎。

862
00:42:14,662 --> 00:42:17,230
She was, after all, in your fantasy.
佢始終都係你幻想入面出現過。

863
00:42:17,273 --> 00:42:19,798
- Oh, well, thank you, dr. Freud.
- 哦，多謝你，Freud醫生。

864
00:42:19,841 --> 00:42:21,103
- Open it.
- 打開佢。

865
00:42:21,147 --> 00:42:22,627
Open it.
打開佢。

866
00:42:25,455 --> 00:42:26,413
- [sniffs]
- [聞]

867
00:42:26,456 --> 00:42:28,458
- [laughs]
- [笑]

868
00:42:32,637 --> 00:42:34,508
- "hope you're better.
- 「希望你冇事。

869
00:42:34,552 --> 00:42:35,988
"Myka forgot this.
Myka漏咗呢樣嘢。

870
00:42:36,031 --> 00:42:39,208
Thought you'd want it."
諗住你會想要。」

871
00:42:39,252 --> 00:42:40,253
- Oh, god.
- What?
- 天啊。
- 咩話？

872
00:42:40,296 --> 00:42:41,733
- Just don't play that.
- 總之唔好播。

873
00:42:41,776 --> 00:42:43,996
I mean, you're not interested in her anyways, right?
我意思係，你都對佢冇興趣㗎啦，係咪？

874
00:42:44,039 --> 00:42:46,825
So you can't--oh. Pete, you're just--
所以你唔可以--哦。Pete，你只係--

875
00:42:46,868 --> 00:42:50,219
- What? What? I'm not unless she is.
- 咩？咩？我冇興趣除非佢有。

876
00:42:50,263 --> 00:42:51,873
- Ugh, oh, god.
- 唉，天啊。

877
00:42:51,917 --> 00:42:54,354
You're gonna be embarrassed.
你會好瘀㗎。

878
00:42:54,397 --> 00:42:55,747
Pete, I'm sorry.
Pete，我對唔住。

879
00:43:02,231 --> 00:43:05,757
I'm so sorry. I'm so--
我好對唔住。我好--

880
00:43:05,800 --> 00:43:07,193
- Hey! Hey! Hey!
- 喂！喂！喂！

881
00:43:07,236 --> 00:43:10,805
Even by myself, I still got moves.
就算得我一個，我仲有舞步㗎。

882
00:43:10,849 --> 00:43:12,764
Oh. Oh.
哦。哦。

883
00:43:12,807 --> 00:43:15,505
Yes, yes, yes.
係，係，係。

884
00:43:15,549 --> 00:43:17,943
You know they called me "gene simmons" in high school.
你知唔知中學啲人叫我「Gene Simmons」㗎。

885
00:43:17,986 --> 00:43:19,292
Don't stop.
唔好停。

886
00:43:19,335 --> 00:43:21,250
[laughs]
[笑]

887
00:43:21,294 --> 00:43:22,730
- You're insane.
- 你癲㗎。
